Как правильно прочитать по английскому языку. Примеры английских сочетаний букв на русском и английском. Как научиться выговаривать английские звуки

/ Как правильно произносить названия мировых брендов?

Как правильно произносить названия мировых брендов?

Так как всё таки правильно произносить названия известных мировых брендов? Когда мнения людей о том, как говорить правильно — расходятся, возникает много споров, особенно между иностранцами и россиянами.

1. Nike — Найки

Название бренда произошло от имени древней богини победы Ники. Но практически 95% людей живущих в Евразии называют: «Найк».

2. Viber — Вайбер

«Вайбер» — это правильный и единственный вариант произношения названия приложения Viber.

3. Adobe — Эдоуб

Адоб? Адоба? Эдоб? Нет. Правильно английское слово на русском языке будет звучать — «Эдоуб».

4. Ebay — И-бэй

Никаких «ебай», «ибай» или «ебей» — это просто подрыв всей русской филологии. Правильно будет звучать только — «И-бэй».

5. Skype — Cкайп

Кажется мы все так привыкли к популярному приложению, которое есть практически на каждом компьютере и телефоне. Но всё-таки многие из нас произносят название не правильно. Например, «скейп», «скупи» или «скип», правильно произносить «Скайп».

6. Samsung — Самсон

Samsung (что в переводе означает «три звезды») правильно произносить слово с ударением на первый слог — «САмсон».

7. Xerox — Зирокс

Для Вас возможно оказалось открытием, как на самом деле произноситься всем известная марка Xerox. Дело в том, что в англоязычных странах первую букву «Х» всегда произносят как «З». И не в коем разе не говорится «ксерокс».

8. Bosch — Бош

Компания была основана изобретателем Робертом Бошем. Поэтому правильно звучит — «Бош».

9. Cisco — Циско

«Киско», «сиско» или «сыско» ? Нет, правильно будет произнести «Циско» и ни как иначе.

10. Daewoo — Дэйву

По правилам английского языка произносится как «Дэйву», но изначально в народе повелось говорить — «Дэу».

11. Intel — Интэл

Правильно будет ставить ударение на второй слог «ИнтЭл».

12. Dell — Дэлл

Произношение американской корпорации более твёрдой — «Дэлл».

13. Htc — Эйч-ти-си

Никаких «Хэ-тэ-цэ» и «Аш-ти-си». В английском языке правильное произношение букв именно «Эйч-ти-си».

14. Canon — Кенон

Интересно, что название бренда Canon на английском языке звучит «КЕнон» («к» становится более мягкой, на первый слог падает ударение). А в Америке люди произносят «кАнон»(ударение падает на первый слог).

15. HP — Эйч-пи

Hewlett-Packard Company — Хью́летт-Па́ккард компани, что сокращённо звучит как НР — «Эйч-Пи»

16. Atari — Атари

Слово японского происхождения значит «Иду на Вас» и правильно произносить его «Атари».

17. Isuzu — Исузу

Опять же таки слово японского происхождения и говорят его так: «Исузу».

18. Toshiba — Тоcиба

Но в японском языке Toshiba произноситься более мягко: «Тошиба».

19.Yahoo — Яху

Один вариант произношения названия поисковой системы Yahoo — «Яху».

20. Aser — Эйсер

Неправильно говорить «асер» или «эсер», читается и произноситься как «Эйсер».

21. Lamborghini — Ламборгини

«Ламборгини» — производитель дорогих спортивных машин в Италии. В итальянском языке в правилах чтения указано, что «g» и «h» произносятся, как «Г».

22. Hyundai — Хёндэ

Правильно произноситься марка автомобиля звучит ХёндЭ (с ударением на последнюю букву). «Хёндай», «Хюндай» и «Хундай» лучше никогда не произносить в Корее.

23. Porsche — Порше

Фердинанда Порше основатель компании именно в его честь и была названа марка автомобиля. Ударение ставится на первый слог «ПОрше».

24. Mitsubishi — Мицубиси

Японцы с ужасом содрогаются, когда слышат «Митцубиши», абсолютно неправильное произношение. Например так же, как «суши», правильно — «суси».

25. Jaguar — Джегуар

Вот так-то и нужно на самом деле правильно произносить название данной марки. Для упрощения русскоязычный народ говорит просто «ягуар».

26. Geely — Жили

По правилам буква «G» проговаривается как русский звук «ЖИ», и произносить нужно именно «Жили», никак не «Джили» или ещё хуже вариант — «Гили». Если бы начальная буква стояла «J» (ДЖЕЙ), то стоило бы читать «Джили». Конечно так название марки имеет для нас немного иное значение, но всё-таки это — правильно.

Своими корнями слово уходит в проклятое прошлое. Вильгельм Майбах — изобретатель изобретений.

28. Michelin — Мишлен

«Michelin» правильно произносится по-русски так: «Мишлен». На других языках слово звучит так: по-французски «Мишля», по-немецки «Михелин».

29 Ssang-Yong — Сан-Ён

На много привычнее слышать «Ссанг-Йонг», но ведь гораздо проще и правильно говорить «Сан-Ён».

30. Acura — Акура

«Айпад » или «айпед », «Сиаоми » или «Шаоми », «тачпад » в MacBook или «трекпад »? Таких вопросов из области правильного произношения разного рода названий брендов и устройств из IT-области много. Давайте эту интересную тему немного разворошим.

iPad и другие продукты Apple - истина где-то посередине

В комментариях к статьям с видео, где фигурировал , частенько разгорались баталии, мол, автор неправильно произносит название планшетного компьютера Apple. Кто-то голосовал за «айпад », кто-то - за «айпэд ». Давайте посмотрим, как его произносит , уж он-то точно знает истину (интересное происходит на 8:34):

У кого-то еще остались вопросы? Ок, вот еще одно видео со, скажем так, классическим произношением названия устройства:

«“Айпэд”, и никаких гвоздей! », - сказало бы подавляющее большинство, но, как вы знаете, истина обычно находится где-то посередине . На самом деле можно услышать от американцев как «айпэд», так и «айпад». Во втором случае мы имеем дело с бостонским акцентом , который и вносит сумятицу конкретно в данном вопросе. К слову, произношение Nike - «найк» или «найки», а также Adobe («адоуб» или «адоби», а может «адоуби») - это все из той же оперы.

Каков же правильный ответ? Да все просто - оба варианта правильные . Хотите говорить как Стив Джобс - называйте планшетник «айпэд». Если привыкли произносить «айпад» (как автор статьи, например), тогда не парьтесь - это тоже верный вариант.

Кстати в случае с Mac ответ, на первый взгляд, должен быть однозначным : «Мак» или «Макинтош» и уж тем более «Макбук». Как-то «мэкбук» сильно режет слух. С другой стороны, сорт яблок, в честь которого назван компьютер Apple, произносится и так и эдак: «макинтош» и «мэкинтош». Опять же, обратимся к Стиву Джобсу и презентации оригинального iMac, где четко слышно «мэкинтош» и «аймэк» (16–17-я минуты):

В итоге мы вновь пришли к тому, что истина где-то посередине и верными будут оба варианта произношения. Все дело в акценте.

Трекпад и тачпад

Продолжая разговор об Apple и правильном произношении названий продуктов компании, стоит влезть и в давний спор с «трекпадом » или «тачпадом ». Тут, конечно, дело не столько в произношении, сколько в обозначении сенсорной площадки под клавиатурой ноутбука, но к рассматриваемой теме все-таки вопрос подходит и уже давно пора расставить все точки над «ё».

Первым делом отбросим заблуждение касательно трекпоинта (TrackPoint, PointStick, Track, тензометрический джойстик), который по ошибке иногда называют «трекпадом». Данный элемент управления частенько использовался в ноутбуках IBM корпоративного и бизнес-класса и даже встречался в отдельных клавиатурах. Он представляет собой своего рода миниатюрный джойстик, интегрированный в клавиатуру и позволяющий более-менее комфортно управлять курсором мыши. Сейчас его можно найти в лэптопах китайской компании Lenovo, выкупившей в прошлом ноутбучное подразделение IBM и продолжающей поддерживать добрые традиции:

Теперь поговорим конкретно о тачпаде и трекпаде . Если быть точным, то оба этих слова обозначают одно и то же, а именно, сенсорную площадку для управления курсором мыши с помощью движений пальцев по ее поверхности. Тем не менее, в случае с продукцией Apple все-таки принято говорить «трекпад» для обозначения данного элемента управления, да и сама компания всегда использует именно это название. Почему так? Это маркетинг, друзья, чистый маркетинг. Надо же компании как-то выделять свои устройства, да и ее трекпады до сих пор считаются лучшими на рынке, и среди Windows-лэптопов по качеству сенсорной площадки еще никто вплотную не приблизился к MacBook.

Но не буду голословным и приведу несколько фактов. Так, впервые слово «трекпад» Apple использовала в 1994 году во время анонса лэптопа PowerBook 500 . Это был первый мобильный компьютер Apple, в котором для управления курсором мыши использовалась сенсорная площадка вместо трекбола (шарик, вращая который, вы управляли курсором мыши). С тех пор «трекпад» стал ассоциироваться с ноутбуками Apple и с отдельным манипулятором компании .

То есть, при желании вы можете называть сенсорную площадку в MacBook тачпадом, не ошибетесь. Но сама Apple именует ее «трекпадом» и в принципе имеет полное право на собственное отдельное название данного элемента в силу того, что он лучший на рынке.

Помнится, когда я пересаживался с Windows-лэптопа на MacBook Pro в 2008 году, то по привычке несколько дней пользовался компактной мышкой Logitech MX Nano, но потом все-таки решил попробовать отказаться от нее в пользу трекпада. На адаптацию ушел один день. С тех пор компактную мышку я с собой не ношу. Абсолютно все операции без проблем выполняются с помощью трекпада, включая работу в графических редакторах. Только за одно это Apple можно ставить памятник, но ведь компания постоянно развивает данное направление: стекло вместо пластика, мультитач, встроенная кнопка а теперь вот еще и , плюс Taptic Engine.

Лютые азиатские конторы

Во второй половине статьи поговорим о названии азиатских технологических компаний, которые тоже вызывают немало вопросов.

Вспомните о главном конкуренте Apple на мобильном рынке, о компании Samsung . Чаще всего мы слышим что-то вроде «Самсунг » с ударением на последнем слоге. Это неправильно. В переводе с корейского Samsung означает «три звезды», а произносится примерно как «Самсон » с ударением на первый слог. Не верите? Посмотрите любую рекламу Galaxy S6 на официальном канале корейской компании. Ее название обычно звучит в самом конце роликов.

Немало споров и вокруг Xiaomi . Одни говорят, мол, правильно произносить «Сяоми », другие - «Шаоми », кто-то голосует за «Ксиаоми », повергая китайцев в шок и трепет. Далеко за примерами ходить не надо, достаточно вспомнить спор в комментариях . Так вот, в американском варианте правильно произносить Shao-Mi , то есть «шаоми ». С китайского языка это название переводится как «маленький рис », то есть состоит из двух слов - «шао» и «ми». Если не верите мне на слово, тогда взгляните, что по этому поводу думает вице-президент Xiaomi Хьюго Барра :

Больше всего мне понравился последний пример с фразой: «Show me the money ». Первые два слова и сформируют у англоязычного товарища правильное произношение названия компании Xiaomi. С другой стороны, судя по системе pinyin , в которой описывается произношение иероглифов государственного языка китая путунхуа, русскому человеку правильно произносить «сяо ми », то есть, как два отдельных слова.

Еще одна бодрая китайская компания - - тоже вносит смуту своим вроде бы простым с виду названием, но вы никогда не догадаетесь, как же действительно правильно произносить его.

Первое, что приходит в голову, и как я лично постоянно называл компанию - это «хуавеи ». Можно и так, но мы ведь говорим о правильном произношении, а оно отличается, по крайней мере, в американском варианте. Разведу немножко интриги и заберу полторы минуты вашего времени, которые предлагаю потратить на просмотр ролика ниже:

«Вау-вэй » - вот один из примеров произношения названия китайской компании. Опять же, по правилам pinyin, правильнее произносить это название как «хуа вэй». (Детально об этих нюансах, включая момент отсутствия ударений в китайском языке как таковых, читайте в комментарии Jonny_Ive ниже.)

К слову, для уха англоязычного гражданина это очень приятное название, своего рода «супер путь» или «крутая дорога», чего не скажешь о тайваньской ASUS. Этой компании не сильно повезло с названием, а если точнее, то с его произношением американцами.

Частенько от них можно услышать что-то вроде «asses », то есть жо «задницы». Ну какой компании понравится, если ее называют «задницами»? Правильно говорить «асус », причем с ударением на последний слог, а не на первый, как любят говорить многие русскоязычные товарищи. Точно так же с ударением на последний слог свою компанию называют и тайванцы. А что касается «задниц», то по этому поводу ASUS в свое время даже выпустила «ололо-трололо» рекламку:

Угар с названиями компаний мирового уровня

Об Apple поговорили, об азиатах тоже, давайте теперь вспомним еще пару-тройку брендов из других концов света, но с мировым именем. В голову приходит не самая сейчас популярная, но потихоньку встающая с колен контора BlackBerry . В плане произношения проблем она обычно не вызывает, «блэкбэри» и в Африке будет «блэкбэри», другие варианты тут придумать сложно. Но вот куда ставить ударение? Я слышал от разных людей варианты произношения как с ударением на первый слог, так и на второй. У вас есть 50-процентный шанс ответить правильно. Пробуем и… ура! Вы ответили верно - ударение делаем на первый слог. Именно так произносится английское слово «blackberry», обозначающее помимо названия канадской компании еще и ягоду «ежевику ». В доказательство этому предлагаю взглянуть на отличную юмористическую миниатюру от BBC One :

А как вы произносите название Bose ? Наверное «Бозэ», с ударением на последний слог? А может быть «Бос»?! На самом деле, если не хотите упасть лицом в грязь в определенных ситуациях или компаниях, лучше говорить «Боуз » с ударением на первую гласную - это правильный вариант. Почему именно так, а никак иначе? Все просто - название компании также является фамилией ее основателя Амара Боуза .

Напоследок стоит вспомнить известную немецкую контору, название которой каждый «крутит» как ему вздумается, но правильно его произносят обычно единицы. Хотя, тут все как обычно - истина где-то посередине. Речь, конечно же, о Sennheiser . Ключевое слово в этом абзаце «немецкая ». То есть, название немецкой компании должно произноситься так, как его произносят сами немцы, верно же? В общем, правильно говорить «Зенхайзер » с ударением на второй слог. Англоязычные же товарищи, да и русскоговорящие тоже частенько называют компанию «Сенхайзер», от него даже жаргонное обозначение фирменных наушников пошло - «сенхи». Выбор, конечно же, за вами, но правильно все-таки говорить «Зенхайзер ».

Нам, людям из пиара, стыдно иногда не знать как произносятся правильно названия ведущих брендов — ведь часто мы учимся на их кейсах. Не говоря уже о том, что мы и сами частенько становимся потребителями вещей известных марок. В очередной раз послушав окружающих меня людей и посмотрев выпуск передачи «Топ-модель по-американски», где фигурировали непонятные "кристьян лакрой" и «гермес», мы решили подготовить этот пост.

Если у вас возникнет желание поспорить, то, пожалуйста, не здесь. Каждую запись мы проверяли, поэтому если вы своими ушами не слышали, как Кристиан Лакруа сказал, что его фамилия произносится как «Лакройх», то не спорьте, пожалуйста. Мы исследовали десяток сайтов людей, которые не вылезают с модных показов и сверяли правильность произношения. Те, в которых были расхождения, мы в обзор включать не стали.

Так как со значком ударения в редакторе большая проблема, ударения будем выделять заглавной буквой. Сразу оговоримся, что иногда возможно несколько вариантов произношения и разные варианты произношения в разных странах. Мы возьмём те, которые считаются правильными в России.

Alexander McQueen — [алексАндр мАк куИн]

Giorgio Armani — [джОрджо армАни]/[джиОрджио армАни]

Balmain — [бальмАн]. Вот тут обратите, пожалуйста, внимание: марка французская, поэтому сочетание ai читается как «а». Некоторые особенно продвинутые читают, конечно, и «бальмейн», но вы же не из их числа, так?

Bulgari — [бУлгари]

Burberry — [бёрбери]. Кто бы там что ни говорил. не верите? Слушайте .

Byblos - [бИблос]

Cacharel — [кашарЭль]

Carolina Herrera — [каролИна эрЭра]

Cartier — [картьЕ]

Céline — [селИн]

Chanel - [шанЭль]. Ну, это вы должны знать, как Отче Наш.

Chloé — [клоЭ]

Christian Dior — [кристиАн диОр]. Ещё одно Отче Наш.

Christian Louboutin — [кристиАн лубутАн]. Прослушать

Christian Lacroix — [кристиАн лакруА]

Clarins — [кларАнс]

Dior Homme — [диОр Ом]. Кстати, примечание. Homme означает «мужской, мужчина» и всегда и везде читается как [Ом]. Femme означает «женский, женщина», и всегда и везде читается как [фАм]. Соответственно, названия духов «для него» — pour homme — будет читаться [пУр Ом], а «для неё» — pour femme [пУр фАм].

Dolce & Gabbana — [дОльче Энд габАна]/[дОльченгабАна]/[дОльчегабАна]

Dsquared - [дискуЭирт]. По поводу этого названия тоже много споров, но произносится оно именно так.

DKNY (Donna Karan New York) — [дИ кЕй Эн уАй, дОна карАн ньЮ-йОрк]

Emilio Pucci — [эмИлио пУчи]

Escada — [эскАда]

Estée Lauder — [эстЭ лОудер]. Тут тоже интересная история. Название кажется французским, хотя марка американская. Поэтому в такой ненормальной эклектике и получился такой гибрид как [эстЭ лОудер]. Прослушать .

Ermenegildo Zegna — [эрмэнеджИльдо зЭнья]. А вот это маст-ноу для всех мужчин.

Etro — [этрО]

Hermès. Вот с этим брендом происходит очень интересная история. Во всё мире, в том числе и в России, обыватели произносят название бренда как «ГерМес». Но это не правильно. Французские обыватели, земля которых, собственно, и породила эту марку, читают название бренда как «эрмЭ». И делают с точки зрения французской фонетики правильно — первая буква немая, ударение на последний слог, последняя буква не читается. Вот только забывают французские обыватели, что имена собственные бывают исключениями из любого правила. Основателя марки звали ТьерИ Эрмэс (Thierry Hermès), поэтому единственно правильное произношение марки — это [эрмЭс], с лёгким не ударением, но придыханием на первом слоге. Прослушать можно .

Hublot — [юблО]

Guy Laroche — [ги ларОш]

Gianfranco Ferré — [жанфрАнко ферЭ]

Givenchy — [живаншИ]. Отца-основателя марки звали Hubert de Givenchy [юбЭр дэ живаншИ]

John Galliano — [джОн гальЯно]

Jean-Paul Gaultier — [жАн-пОль готьЕ]

Jimmy Choo — [джИми чУ]

Gucci — [гУчи]

Guess — [гЕс]. Гласная — что-то среднее между «Е» и «Э»

Jimmy Choo — [джИми чУ]

Lacoste — [лакОст]

Karl Lagerfeld — [кАрл лагерфЕльд]. А этим умникам-англоманам скажите, что Лагерфельд — немец.

Louis Vuitton — [луИ вуитОн]/[луИ витОн]/[луИ вюитон] — во всех трёх случаях «н» произносится в нос

LVMH (Louis Vuitton Moët Hennessy) — [эль вэ эм аш], [луИ вюитОн мОэт эннессИ]. Прослушать и .

Stella McCartney — [стЭлла мАк кАртни]

Mandarina Duck — [мандарИна дАк]

Max Mara — [мАкс мАра]

Miu Miu — [мИу мИу]

Moschino — [москИно]. Дизайнера самого зовут Франко Москино

Nina Ricci — [нИна рИчи]

Paul Smith — [пОл смИт]

Pierre Cardin — [пьЕр кардАн]. Это в идеале. Часто в России говорят и «кардЭн». Главное, чтоб не «кардин».

Prada — [прАда]. Дизайнер — Миучча Прада [миУча прАда]

Ralph Lauren — [рАльф лОрен] — опять французско-американская лингвистическая подстава.

Robert Piguet — [робЭр пигЕ]

Salvatore Ferragamo — [сэльватОрэ феррагАмо]

Seiko — [сэйко]

Sergio Rossi — [сЕржо рОсси]

Sonia Rykiel — [соньЯ рикЕль]

Shiseido — [щисэйдО]

Tommy Hilfiger — [тОмми хилфИгэ(р)]. Английский язык, поэтому последняя буква мягко читается

Tissot — [тиссО]

Ulysse Nardin — [улИс нардАн]. «У» похож скорее на «Ю». Прослушать .

Van Cleef & Arpels — [ван клиф энд арпЭл]

Versace — [версАче]

Viktor & Rolf — [виктОр энд рОльф]

Wyler Genève — [вИллер женЕв]

Yohji Yamamoto — [йОджи йамамОто]

Yves Saint Laurent — [Ив сЭн лорАн]

Zuhair Murad — [зухЕр мурАд]

Естественно, я охватила здесь далеко не все бренды, но по крайней мере те, что у всех на слуху. Поблагодарить можно в комментариях. Если что-то будете забирать к себе на сайт или в блог, не забудьте кинуть прямую активную ссылку на меня.

Особенно продвинутым в делах модных брендов, но не особенно продвинутым в делах фонетики, советуем просмотреть-прослушать-прочитать вот эту запись модного блогера Брайан Бой — там он упоминает о многих брендах, о которых мы не рассказали здесь.

На этом, пожалуй, всё. Произносите названия любимых брендов правильно!

Начинающий изучать иностранный язык человек в первую очередь сталкивается с проблемой чтения и произношения английских слов. Даже у многих носителей языка возникает проблема с тем, как правильно читать, соответственно, для изучающих данный язык это будет препятствием. Но, всё же, очень важно уметь верно читать и произносить текст на изучаемом языке, а также знать и грамотно применять правила произношения.

Как научиться читать по-английски с нуля?

Для того чтобы научиться читать по-английски с нуля в первую очередь важно выучить английский алфавит. Состоит он из 26 букв (6 гласных, 20 согласных) . Запомнить его можно при помощи простой песни, с помощью которой английский алфавит учат маленькие англичане.

Тем, кто начинает с нуля, следует выучить правильно произношение всех звуков, так как английские звуки отличаются от русских (но встречаются и похожие). Для верного произношения нужно тренировать рот и практиковаться в произношении.

После того как поставлено произношение звуков, необходимо выучить основные правила чтения как гласных, так и согласных. При тренировке чтения пользуйтесь транскрипцией, она может быть как на английском, так и на русском языке. Для понимания чтения используйте словари, а не интернет-переводчики.

Почему читать на английском сложно?

Например:

  • Некоторые буквосочетания произносятся как единый звук.
  • В русском языке для смягчения звука используется мягкий знак, в английском языке такого знака нет. Вместо него выступает место буквы в слове или обозначения в транскрипции.

На самом деле английский язык куда легче русского, так как тут нет падежей или склонений и разговаривать на нем (если практиковаться) на деле нетрудно. Сложность возникает из-за того, что произношение привычного родного языка отличается от изучаемого.

Английское произношение и звуки английского языка

Английское произношение и звуки английского языка напрямую зависят от их транскрипции (записи звучания определенной буквы или слов). В свою очередь транскрипция зависит от правил чтения.

В английском языке:

  • 44 звука;
  • 20 гласных звуков;
  • 24 согласных звуков.

Английское произношение носителей языка также делится на несколько частей. Зависит оно от происхождения носителя. Так, например, американское произношение отличается от британского. И выражается это не только в акценте, но и в произношении одинаковых слов или звуков. На данный момент актуальнее всё же американское произношение, так как большинство изучающих говорят именно на нем.

Положение языка

Одной из особенностей произношения английских слов является положение языка. Именно поэтому при чтении могут возникать проблемы, так как при произношении русских букв положение языка должно быть одним, а при произношении похожих английских букв другим.

Носители английского языка задействуют зубы, губы, язык для необходимого произношения.

Также они имеют несколько характерных особенностей:

  • Носители английского во время разговора широко растягивают рот.
  • У носителей языка губы находятся в напряженном состоянии при речи.
  • Язык во время разговора прижат к нижней челюсти.
  • Англичане произносят слова при помощи кончика языка.

Сила артикуляции

Артикуляция также важна при чтении на английском языке. При правильной артикуляции, поначалу ваш рот и, в принципе, весь речевой аппарат будет находиться в напряженном состоянии, и в течение какого-то времени разговора будет уставать. Всё это от неподготовленности и непривычки, так как при русской речи речевой аппарат находиться в расслабленном положении.

Для носителей языка подобная артикуляция не доставляет неудобств, так как их рот находиться в привычном положении. А вот при произношении русских букв и слов у них возникнет проблема. Опять же, всё от непривычки.

Правила чтения слов

Очень важно усвоить правила чтения на английском языке. Между написанием и произношением английских букв, слов и словосочетаний существует значительная разница.

Есть несколько основных правил чтения, которые необходимо запомнить:

  • Правило открытого и закрытого слога. В русском языке подобного правила нет. Открытый слог – это слог, оканчивающийся на гласный звук. Появиться он может в нескольких случаях: — слово заканчивается на гласную букву (lake – лэйк); — в слове две гласные стоят подряд (cruel – круэл); — между двумя гласными в слове стоит согласная (education – эд`юкэйшн).
  • Правила произношения согласных и гласных букв. Для это стоит ознакомиться с транскрипционной таблицей.
  • Правило дифтонгов и трифтонгов. Это правило сочетания 2 или 3 букв, имеющих определенное звучание.

Если Вы устали учить английский годами?

Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет! Удивлены?

Без домашки. Без зубрежек. Без учебников

Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:

  • Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
  • Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
  • Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
  • Скачаете словарик в форматах PDF и MP3 , обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз

Как читать согласные?

Большое количество согласных английских звуков практически не отличается от произношения согласных русских звуков, но разница присутствует.

Существует несколько особенных характеристик, на которые стоит обратить внимание. Следует запомнить, что все согласные английские звуки произносятся только твердо, а звонкие согласные в конце слова не произносятся глухо.

Также особенности присутствуют при произношении отдельных звуков:

  • Произношение звука W отличается от V. Звук (W) нужно говорить двумя губами, а (V) только нижней губой.
  • Звуки P,T,K – произносятся с последующим придыханием.
  • Около половины звуков нужно произносить, прикасаясь языком к верхнему небу.

Как читать гласные: 4 типа слога

При чтении гласных также существует несколько определенных правил. В английском языке существует 4 главных типа чтения гласных букв (E,A,Y,U,O,I). От каждого типа зависит произношение звука в слове или словосочетании.

Открытый

Открытый слог – это слог, оканчивающийся на гласную, даже при отсутствии её произношения.

Чтение гласных в таком слоге можно назвать алфавитным, так как зачастую произношение практически не отличается от того, какое оно в алфавите:

  • A – (ei) – lake, take, care, safe, late;
  • O – (ou) – pose, rose, note, no, joke;
  • E – (i) – me, she, creepy, delete;
  • I (Y под ударением) – (ai) – deny, dislike, nice, sunshine;
  • U – (u:) – purple, pupil, autotune, youtube.

Но также есть исключения, каких в английском языке полно. Некоторые слова хочется произносить по основным правилам, но на деле они имеют другое произношение. Слова dove, love, none, done, some — в данных словах читать букву (о) необходимо как краткую (а).

Закрытый

Закрытый слог значительно отличается от открытого. Закрытый слог – это слог, оканчивающийся на одну и несколько согласных букв. В словах с закрытым слогом буквы читают по-другому, нежели в алфавите. Здесь всё зависит от того, как согласные идут за гласными.

Если буква Y является безударной в окончании слова, то надо читать как звук (i): truly, ugly, spicy.

Гласная + r

Рассмотрим примеры:

  • A – (a:) – farmer, park;
  • E – (e:) – service, perfect;
  • I – (e:) – first, bird;
  • O – (c:) – fork, morning;
  • U – (e:) – church, turn;
  • Y – (e:) – myrtle.

Гласная + r + гласная

Четвертым типом чтения является сочетание двух гласных букв в слове, между которыми находится согласная r, например:

  • A– (ea:) – parents, careful;
  • E – (ie:) – cereal, here;
  • I – (aie:) – dire, tire;
  • O – (c:) – snore, bore;
  • U – (jue:) – during, pure;
  • Y – (aie:) – ture, byre.

Как читать буквосочетания и дифтонги?

Многие гласные звуки в английском зависят от согласных, стоящих совместно, рассмотрим подробнее:

a+s+согласная - ;

ear - под ударением, если после не стоит согласная - ;

ear - перед согласным — [ə:];

eer - под ударением - ;

ew - если не стоит после l, r, j - ;

ew после l, r, j - ;

oo+согласная - ;

u - после r, l, j, а также перед гласной — ;

ui после r, l ,j - ;

Дети отлично запоминают и применяют полученную информацию, преподнесенную в форме игры или же подобном формате. Учебники и пособия следует выбирать яркие, красочные, со всевозможными игровыми или картиночными элементами. Не пытайтесь научить ребенка английскому языку и тому, как на нем читать при помощи стандартных учебников для школьников, так как ему будет скучно и изучение не даст результатов.

В более зрелом возрасте изучать язык и читать на нем сложнее. Следует выбрать единую программу, по которой заниматься на протяжении всего изучения. Практиковать то, как нужно читать и произношение нужно при помощи англоязычных книг, фильмов и видеороликов.

Как научиться читать в начальной школе?

В начальной школе изучение английского языка в основном состоит из игрового и сказочного формата. Легче придется тем детям, у которых в детском саду были курсы иностранного языка или тем, с кем занимались родители.

Важно! Родителям нужно взять на заметку, что начать читать на английском с ребенком лучше до начала школы. Конечно, во многих воскресных школах английский предусмотрен как отдельный урок, но всё же лучше проследить за изучением.

Зачастую юным школьникам в качестве домашней работы задают повторение транскрипций. Во время выполнения домашнего задания, родителю нужно заниматься и читать вместе с ребенком!


Еще несколько полезных советов приведены ниже.

Учите английские скороговорки

Скороговорки – это прекрасный способ запоминания и проговаривания новых английских слов. Скороговорки полезны тем, что большинство из них хорошо запоминаются и позволяют выучить сленговые, или разговорные фразы или слова. Их полезно учить как взрослым, так и детям.

Каждая скороговорка направлена на улучшение произношения определенного звука или проговаривание слов. Каждая скороговорка имеет особенность, связанную с произношение одного какого-либо звука. Следует несколько дней проговаривать скороговорку и тогда проблема произношения исчезнет, и звук будет звучать чисто.

Вот несколько полезных скороговорок с переводом:

Учитесь слышать английскую речь

Многие люди, изучающие язык, имеют проблему с пониманием речи. Проблема связана с тем, что изучение проходит не в англоязычном пространстве или стране. Важно научиться слышать и понимать иностранную речь.

Для этого нужно постоянно тренироваться:

  • слушайте аудиокниги;
  • смотрите фильмы и сериалы на изучаемом языке;
  • найдите в интернете видеоблоги;
  • смотрите британские новости онлайн;
  • используйте приложения.

Старайтесь максимально окружить себя английским языком. При возможности занимайтесь с репетитором, который будет вести с вами диалоги или же занимайтесь с английской группой. В ней вы сможете познакомиться с такими же людьми, которые изучают иностранный язык.

Найдите человека, с которым сможете совместно изучать язык и вести диалоги, так вы оба натренируете свою речь.

Работайте над произношением

Работать над произношением нужно, потому что многие английские слова схожи по звучанию, и при неверной артикуляции можно просто неправильно их проговорить. Для этого нужно тренировать речевой аппарат и избавляться от акцента.

Выучите идеально алфавит и произношение каждой буквы. Тренируйтесь проговаривать транскрипцию букв, слов и словосочетаний. Обратите внимание на то, как англичане разговаривают, на особенности их речи.

Учитесь произносить фразы по-английски правильно

Английский язык отличается от русского тем, что множество предложений не имеют интонационно разделенных предложений, большинство из них звучат как единое словосочетание. Это относится и к отдельным самостоятельным фразам. Чтобы научиться правильно произносить фразы по-английски, нужно выучить транскрипцию и верно её проговаривать.

При неверном произношении во время разговора вы можете неверно употребить нужное слово, потеряв смысл сказанного.

Заключение

Для того чтобы правильно научиться читать на английском языке, необходимо соблюдать советы по его изучению. Нужно постоянно практиковаться писать слова, учить грамматические, пунктуационные и фонетические правила. Важно не забывать о транскрипции.

Эти правила нужно учить как детям, так и взрослым, изучающим иностранный язык. Родителям следует практиковаться с детьми в изучении языка до начальной школы, чтобы на уроках и при выполнении домашнего задания у них не возникало проблем.

Соблюдая все правила и советы, научиться правильному чтению не составит труда!

Итак:

1. Найки



Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки».

Именно так его произносят в Соединенных Штатах.

Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк».

Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини».

Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его.

Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Гарньер


Раньше марка Garnier озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) - в традиции французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier).

Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию - полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название.

Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.

Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье - парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа - выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».

А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор…

4. Хёндэ




В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова - «хёндэ» с ударением на последний слог.

В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай». Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах.

Обратите внимание, что под американцев бренднейм слегка адаптировали.

Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

5. Порше



Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше.

Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

Интересная ситуация с произношением названия бренда ASUS (Aсус) в Соединенных штатах. Из уст американцев ASUS становится похож на не совсем приличное «asses».

6. Бэ-Эм-Вэ



Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю».

Не нужно - потому что «Бэ-Эм-Вэ» - это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W - это «Вэ».

7. Хеннесси


Еще одна история про любителей «аутентичности»: коньяк Hennessy во Франции называют «Энси», и поэтому мнение на тему «Нам тоже нужно называть этот коньяк правильно» становится слышно все чаще. Но в действительности правильно так, как мы привыкли - «Хеннесси».

И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.

8. Моэт э Шандо



Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon.

Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

9. Таг Хойер




Не «хауэр», не «ауэр» и даже не «ёр» (есть и такие смелые предложения).

Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d’Avant Garde, «техника авангарда».

Сама же аббревиатура - имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH.

10. Левис или Ливайз




Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай».

Но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

11. Эрмэс




Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя.

Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог.

Или «эрмэз», если ближе к английскому произношению. Кроме того, акцент над E во втором слоге предполагает прочтение буквы S на конце слова.

12. Мицубиси



Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».

Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» - там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже не японистов, а простых любителей риса и рыбы.

Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» - это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц».

А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

13. Зирокс




Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена - королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena».

Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

14. Дискуаэд




Dsquared - это название, которое не так-то просто прочитать, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно.

И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер» или «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось.

15. Лёвенброй



Löwenbräu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) - немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене.

16. Кларанс\


Самая распространенная версия это - «Кларинс» или «Кларин». Но ни тот, ни другой вариант не верны. «Клара(н)с» - самый верный из всех возможных вариантов.

Правда вторая «а» носовая ее нет в русском языке. Марка французская, по правилам чтения французского языка -rins читается как -r/\ns.

17. Булгари




С этим словом проблем практически нет, но есть два «но» - ударение и странная V вместо гласной.

Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ».

А необычное начертание буквы «u» в логотипе всемирно известной ювелирной марки объясняется происхождением.

Итальянскую компанию основал грек, Сотириос Вулгарис, а на новогреческом его фамилия писалась именно так - Bvlgaris.

От последней буквы отказались сразу же, чтобы придать названию более итальянское звучание.

18. Самсон




Samsung в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

19. Лонж’ин




Так как слово пришло с французского, то правильно говорить «лонж’ин», смягчая звук «ж».

20. Гленфиддих




В России этот бренд шотландского виски чаще всего называют Гленфиддич или Гленфиддик, хотя, как уверяет производитель, более правильным вариантом считается тот, что со звуком «х» на конце.

Не Адмэ, не Адме и не Адми. Эдми. С ударением на первый слог - по аналогии с hold me, thrill me, kiss me, kill me. Но мы не обижаемся ни на один из ваших вариантов;)

Также:

Burberry - [бёрбери]
Tissot - [тиссо’]
Hublot - [юблО]
Moschino - [Москино]
Montblanc - [мон блан]
Dior Homme - [диОр Ом].

Homme означает «мужской, мужчина» и всегда и везде читается как [Ом].

Femme означает «женский, женщина», и всегда и везде читается как [фАм].

Соответственно, названия духов «для него» - pour homme - будет читаться [пУр Ом], а «для неё» - pour femme [пУр фАм]

Поделиться: