Строго обязательная языковая норма называется. Языковая норма

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

— соответствие структуре языка;

— массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

— общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом — они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

    произведения писателей-классиков;

    произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

    публикации средств массовой информации;

    общепринятое современное употребление;

    данные лингвистических исследований.

    Характерными чертами языковых норм являются:

    относительная устойчивость;

    распространенность;

    общеупотребительность;

    общеобязательность;

    соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

    Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культурную.
    Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.
    Нормированность речи — это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

    Динамичность развития языка и изменчивость норм.

    «Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке»
    Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, раньше слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. В конце 20 в. такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница . В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

    На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

    — сохранение старой нормы;

    — конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

    — конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

    — утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

    В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.
    Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент . В начале 20 в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
    Слово абитуриент употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В середине 20 в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник , а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.
    Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля — это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода — георгин, зал, рояль .
    Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например, забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха .
    Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления.
    В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях.

    Типы норм.

    В литературном языке различают следующие типы норм:

    1) нормы письменной и устной форм речи;

    2) нормы;

    3) нормы.

    К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

    — лексические нормы;

    — грамматические нормы;

    — стилистические нормы.

    Специальными нормами письменной речи являются:

    — нормы;

    — нормы.

    Только к устной речи применимы:

    — нормы произношения;

    — нормы ударения;

    — интонационные нормы.

    Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, — это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.
    Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
    Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и ее правильности.

    Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):

    — неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение, неточный выбор, неправильный выбор единицы
    (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике) ;

    — нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека) ;

    — противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России) ;

    — употребление
    (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе) ;

    — смешение
    (Ломоносов жил за сотни миль от столицы) ;

    — неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду) .

    Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические.
    Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом ). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель . В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка — неправильно оформлен род имен существительных.
    Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации устной речи. Произносительные нормы русского языка определяются прежде всего следующими фонетическими факторами:

    Оглушение звонких согласных на конце слов: ду[п], хле[п] .

    Редукция безударных гласных (изменения качества звука)

    Ассимиляция – уподобление согласных по звонкости и глухости на стыке морфем: перед звонкими согласными произносятся только звонкие, перед глухими – только глухие: обставить — о[п]ставить, сбежать — [з]бежать, изжарить — и[ж]арить.

    Выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных: стн, здн, стл, лнц: праздник – пра[зн]ик, солнце — со[нц]е.

    Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

    Орфоэпический словарь.
    Орфоэпический словарь фиксирует нормы произношения и ударения.

    В этот словарь преимущественно включаются слова:

    — произношение, которых не может быть однозначно установлено на основании их письменного облика;

    — имеющие подвижное ударение в грамматических формах;

    — образующие некоторые грамматические формы нестандартными способами;

    — слова, испытывающие колебание ударения во всей системе форм или в отдельных формах.

    Словарь вводит шкалу нормативности: некоторые варианты рассматриваются как равноправные, в других случаях один из вариантов признается основным, а другой допустимым. В словаре также даются пометы, указывающие на вариант произношения слова в поэтической и профессиональной речи.

    В произносительных пометах отражаются следующие основные явления:

    — смягчение согласных, т.е. мягкое произношение согласных под влиянием последующих мягких согласных, например: рецензия , -и;

    — изменения, происходящие в группах согласных, например произношение стн как [сн] (местный) ;

    — возможное произношение одного согласного звука (твердого или мягкого) на месте двух одинаковых букв, например: аппарат , -а [п ]; эффект , -а [ф ь ];

    — твердое произношение согласных с последующим гласным э на месте орфографических сочетаний с е в словах иноязычного происхождения, например отель , -я [тэ ];

    — отсутствие редукции в словах иноязычного происхождения, т.е. произношение неударных гласных звуков на месте букв о, е, а , не соответствующее правилам чтения, например: бонтон , -а [бо ]; ноктюрн , -а [факульт. но ];

    — особенности в произношении согласных, связанные со слогоразделом в словах с побочным ударением, например завлабораторией [заф/л ], нескл. м, ж .

Словообразование в английском языке. Девлин Д. Виды фоноскопических исследования, проводимых на предварительном следствии и в суде

Языковая норма

Языкова́я но́рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества .

Фиксация нормы

Языковая норма фиксируется в нормативных словарях и грамматиках . Значительная роль в распространении и сохранении норм принадлежит художественной литературе, театру , школьному образованию и СМИ .

Некоторые названия и наименования (например, названия географических объектов) могут существовать в языке в различных формах (вариантах), однако, обычно лишь одна из них является нормализованной формой , то есть такой формой, которая обязательна для употребления в научных, справочных и учебных изданиях, а также в периодической печати .

Литературная норма

Частным случаем языковой нормы является литературная норма .

Литературная норма отличается рядом свойств: она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке; она консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. В то же время она не статична, а, во-первых, изменчива во времени и, во-вторых, предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения.

История представлений о норме

Классификация норм

Естественные и искусственные нормы

В случае, если спонтанное употребление языковых средств различных носителей данного языка характеризуется идентичностью, говорят о языковой норме, сложившейся естественным образом. Если идентичности нет, норму определяют целенаправленно (искусственно). Искусственные нормы устанавливаются в результате нормотворческой деятельности языковедов путем подготовки и издания авторитетных словарей и справочников, а также законодательных актов по различным аспектам употребления языка. Установление нормы обычно осуществляется одним из следующих способов:

  • предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе бо́льшей частотности данного варианта по сравнению с альтернативными;
  • предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе выявленного языковедами его соответствия внутренним закономерностям данного языка;
  • признание нескольких вариантов спонтанного употребления соответствующими языковой норме.

Помимо указанных выше основных способов, иногда используются и другие основания для установления той или иной языковой нормы, в том числе эстетические , этические , политические и др.

Дескриптивные и прескриптивные нормы

Существуют различные подходы к установлению нормы, среди которых можно выделить два основных:

  • дескриптивный (описательный), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе анализа фактического употребления тех или иных языковых явлений носителями языка;
  • прескриптивный (предписывающий), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе авторитетного заключения лингвистов о правильности или неправильности того или иного употребления.

В чистом виде ни тот, ни другой подходы обычно не используются, тем не менее языковые традиции определенной страны обычно отдают предпочтение одному из них. Прескриптивное нормотворчество обычно предполагает пренебрежительное отношение к диалектам и иным региональным или социальным вариантам языка , наличие жёстких и развитых орфографических и пунктуационных правил, унифицированность школьной программы изучения языка и т. д. В то же время, дескриптивный подход часто выражается в отсутствии жёстко установленных правил в некоторых аспектах языка (например, в пунктуации), лояльном отношении к диалектам, фиксации большого количества различных вариантов употребления в словарях и т. п.

По уровням и аспектам языка

Понятие нормы распространяется на все уровни языка . В соответствии с уровневой соотнесённостью и спецификой выделяются следующие типы языковых норм :

  • лексические - обеспечивают правильность выбора слов ;
  • акцентологические - предусматривают правильную постановку ударения;
  • орфоэпические - описывают правильное произношение слов;
  • орфографические - закрепляют единообразие передачи речи на письме;
  • морфологические - правила словоизменения и словообразования , описываемые в грамматиках;
  • синтаксические - регламентируют правильное построение грамматических конструкций.

Морфологические и синтаксические нормы включаются в число грамматических норм .

Примечания

Литература

  • Язык в законе. В каком? // Российская газета . - 2002. (О попытке законодательного регулирования употребления языка в России.)
  • Митрофанова А. Глобализация и языковая политика // Топ-менеджер . - 2004. - № 625. (О языках, политике и их влиянии друг на друга.)

Ссылки

  • Федеральный закон от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» . (Проверено 6 ноября 2010)
  • Норма языковая . Энциклопедия «Кругосвет» . Архивировано из первоисточника 19 мая 2012. (Проверено 6 ноября 2010)
  • Языковая и речевая нормы // Портал поддержки русского языка как иностранного

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Языковая норма" в других словарях:

    Языковая норма - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Н. как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно… … Педагогическое речеведение

    Языковая норма - Совокупность правил выбора и употребления элементов языка, действующих на различных уровнях языка. В соответствии с этим выделяют нормы орфографические, лексические, грамматические, синтаксические, стилистические. Совокупность одобренных с… … Словарь социолингвистических терминов

    языковая норма - Исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных, парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака. Норма регулирует структурную, знаковую, языковую сторону речи …

    ЯЗЫКОВАЯ НОРМА - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации … Современный образовательный процесс: основные понятия и термины

    языковая норма в литературном языке - характеризуется общеобязательностью правил произношения, употребления слов, грамматических форм и стилистических ресурсов Нормы литературного языка обязательны в общественно языковой практике. Сфера их действия – язык, применяемый в национальной… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Норма, не поддерживаемая языковой интуицией подавляющего большинства носителей языка и требующая специального обучения. Примеры в русском языке: правильное употребление форм носков/чулок[источник не указан 1300 дней];… … Википедия

    - (лат. norma). 1) мерило, образец, правило. 2) название известной итальянской лирической оперы Беллини. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. НОРМА вообще точная мера чего бы то ни было: количества,… … Словарь иностранных слов русского языка

    НОРМА, нормы, жен. (лат. norma). 1. Узаконенное установление. Правовые нормы. || Обычный, признанный обязательным порядок, состояние. Языковая норма. Нормы морали. Норма поведения. Выйти из нормы. Это не норма, а исключение. 2. Установленная мера … Толковый словарь Ушакова

Понятие "норма" представляется важным для многих сторон человеческого существования и человеческой деятельности: это и нормы содержания гемоглобина в крови, нормы ГТО, нормы скоростного режима на автомагистралях и т.д. Л. П. Крысин отмечает равнение на некую подразумеваемую норму и в тех случаях, когда она представлена в высказывании лишь косвенно, например, при оценке роста человека (Какой высокий парень!) или животного (Что-то этот жираф маловат для жирафа). Аналогичным образом имеется в виду некая норма удобства, освещенности и выразительности в высказываниях: удобный стул , слишком темная комната , невыразительное пение .

Представление о том, что считается нормальным для человеческого общения, включает и нормы языка . Более того, норма - это одно из центральных понятий в лингвистике. Этот термин употребляется преимущественно в сочетаниях "языковая норма в литературном языке", "нормы литературного языка", "литературная норма" и актуален в первую очередь для таких сфер применения языка, как средства массовой информации, наука и образование, сфера дипломатии, законодательства и законотворчества, администрирования, дело- и судопроизводства, т.е. для социально важных сфер публичного общения.

Устоявшиеся способы использования средств языка сложились в самых разнообразных жаргонах: языке спортсменов-футболистов (автогол - мяч, забитый футболистом в свои ворота; волнорез - игрок, отбирающий мяч и разрушающий атаки соперника; вата - матч без опасных моментов и голов, нулевая ничья ), рыбаков (борода - запутанная леска; борщ - густая водная растительность; гвоздь - разновидность зимней блесны и т.д. ), языке балерин (ножку, ножку сильнее вынимай ! Спина должна давать апломб. О, она долго у воды плясала, а потом в корифейки вырвалась) и т.д. Это язык групп людей, связанных но профессионально-деятельностному признаку.

Особыми лексикой и фразеологией располагают социальные жаргоны язык студентов и школьников (с такими типичными словами, как завалить экзамен, провалиться на экзамене, т.е. получить неудовлетворительную оценку, пара двойка, сдвоенные часы занятий...), воровское арго, язык наркоманов - лингвисты проявили к нему немалый интерес, включив его в особые словари жаргона .

Стоит вспомнить такое социальное явление, как хиппи - объединения молодежи 70-х гг. XX в., которые пользовались особым языком. Его своеобразие - непосредственная связь со словами английского языка - проявилось в первую очередь на лексическом уровне и отражено, в частности, в словаре Ф. И. Рожанского : сравн.: батл, ботл от англ. bottle - бутылка (бутылка, как правило, с алкогольным содержимым); батон (мн. батона) от англ, button - пуговица: 1) рубашка из мягкой ткани (как правило, с цветочным рисунком и обилием пуговиц); 2) большой круглый значок; 3) пуговица; бёзник от англ, birthday - день рождения; брендовый от англ. brand-new - совершенно новый.

Нормативными применительно к тому или иному территориальному диалекту можно считать и оканье, аканье или цоканье, которыми всегда отличалась речь жителей определенного региона.

Определение правильности речи как главного ее коммуникативного качества стало в науке уже общепризнанным и трактуется однозначно - как соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам .

Понятием "норма" охватывается только кодифицированный, литературный русский язык. Это совокупность наиболее устойчивых, традиционных элементов системы языка, исторически отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. Это стабильность формы языковых единиц в процессе их функционирования, опирающаяся на авторитет образцовой литературы, науки, государства.

На каждом этапе своего развития норма характеризуется, с одной стороны, устойчивостью, а с другой - рядом таких черт, как подвижность, обязательность, избирательность, письменная фиксация, авторитетность источников и образцов.

Понятие языковой нормы применимо только к языкам, имеющим письменность. Именно поэтому мы говорим о литературном языке - языке, на котором осуществляется фиксация в письменном виде, а устная речь регламентации нe подлежит. По этой причине русский разговорный язык, существовавший параллельно с письменным церковнославянским, не мог быть кодифицирован. На нем не писались грамматики и словари, ему не обучали в школе. Выходят за рамки определенных норм сленг (жаргон) и диалект.

Нормы языка характеризуются обязательностью для всех носителей языка и устойчивостью , стабильностью на протяжении довольно значительного времени, но вместе с тем отличаются и подвижностью, т.e. способностью к изменениям. Это "вытекает из природы языка как явления социального, находящегося в постоянном развитии вместе с творцом и носителем языка - обществом" . Подвижность языковой нормы приводит к тому, что наряду с устаревающим наименованием какого-либо предмета, явления, признака в речевой практике начинает применяться новое слово-конкурент - таким образом, в одно и то же время может существовать "не один регламентированный способ выражения, а больше" , появляются варианты. Избирательность нормы проявляется в возможности выбора говорящим языковых форм, наиболее подходящих для решения актуальных коммуникативных задач, для оформления речи в том или ином стилистическом ключе. Так, для разных функциональных стилей характерна разная лексика: сравн. такие пары слов, как этот и сей (получатель, документ), получить и взыскать (с кого-либо), цена и стоимость , для тою чтобы не случилось (поломки прибора) и во избежание (поломки прибора) - второй способ выражения в каждой паре более типичен для официально-деловой речи.

Итак, нормы языка включают в себя нормы произношения - интонационного оформления речи, произношения звуков и постановки ударения (интонационная, орфоэпическая и акцентологическая нормы).

Интонационная норма сейчас кажется особенно актуальной, так как, во-первых, непонимание (незнание) того, что пауза в речи не обязательно означает постановку какого-либо знака препинания, а скорее призвана расставить логические ударения, выделить наиболее важные смысловые части предложения, приводит к многочисленным пунктуационным ошибкам, как минимум к избыточным запятым.

Приведем пример информации, размещенной на специальном сайте в помощь потребителю .

Инструкции и руководства к бытовой технике и электронике, компьютерам, автомобилям

Найдите руководство по эксплуатации от вашей модели техники прямо сейчас. Для удобства , архив разбит на категории и подкатегории, с наименованиями фирм производителей той или иной техники...

Опуская пока погрешности в грамматическом и стилистическом оформлении текста, отметим, что неправомерная постановка запятой после словосочетания для удобства объясняется именно произношением - оформлением данного фрагмента (синтагмы) отдельной интонацией, что вполне корректно в устной речи, но не совпадает с оформлением синтаксической конструкции в речи письменной.

Во-вторых, как отмечают исследователи интонационно-фонетического оформления речи, нашими современниками наблюдаются существенные изменения - и отнюдь не в лучшую сторону - в оформлении реальной устной коммуникации. В первую очередь это относится к представителям молодежи, бегло говорящей на иностранных языках - и более других на английском, имеющем иную, чем в русском, систему интонаций для различных коммуникативных типов предложения. Это связано также и с изменением в целом речевой стратегии порождения текста, снижением внимания к эвфонической стороне устной речи.

Акцентологическая норма языка определяет правильную постановку ударений в словах. Трудность может представлять выбор одного из вариантных ударений в словах, составляющих определенную группу, например, в существительных на -ость , имеющих в родительном падеже множественного числа ударное либо безударное окончание: ведомостей , местностей , должностей , крепостей , новостей , областей и др.

Различия в вариантах ударения могут быть связаны с профессиональной спецификой произношения: вспомним слово алкоголь в речи доктора Борменталя, ассистента профессора Преображенского, поясняющего причины смерти Клима Чугункина ("Собачье сердце"), шасси - у авиаторов, компас - у мореплавателей, осужденный - у юристов и т.п.

Как правильно произносить: приватизированный , налогоплательщик , ходатайство , маркетинг ? В ответе па этот вопрос успешно помогают как специальные информационные службы сети Интернет , так и многочисленные орфоэпические словари и словари ударений .

Чтобы грамотность в России не стала "личным делом каждого" (Дм. Быков), орфографическая норма регламентирует написание (правописание) слов русского языка в соответствии с принятыми правилами и учетом нововведений в результате осуществляемых реформ, подсказывает, что нужно написать в следующих словах вместо точек: а или о (ст..:гна - ция, ип...течное кредитование), и или е (либе рализация <цен >, индексация , неликвидный или дефицитный <товар>).

В сфере деловой речи немало слов, которые становятся камнем преткновения. Как правильно писать: платЕжеспособный или платЁжеспособный, юриСТКонсульт или юрисконсульт , прецЕНДент или прецЕДент, заимодавец или Взаимодавец (от слова взаймы )?

Знание правил и закономерностей спасает пишущего в таких областях русского правописания, как выбор формы с ь или без него для 3-го лица глагола и его неопределенной (инфинитивной) формы (Это слово пишется без мягкого знака; Необходимо обратиться в учреждение юстиции по государственной регистрации прав на недвижимое имущество - а здесь мягкий знак обязателен), слитное или раздельное написание наречий и частицы не с другими словами. Сравн.:

Арбитражный суд Западно-Сибирского округа в Постановлении № А709046/2013 от 02.09.2014 пояснил, что покупатель вправе потребовать возврата суммы предварительной оплаты за товар, не переданный продавцом (а не в праве! ).

В связи с изложенным, в соответствии со ст. 15 Гражданского кодекса Российской Федерации и ст. 18 ФЗ "О защите прав потребителей"

Принять не качественный товар (игру), приобретенную в Вашем магазине (правильно: некачественный, т.е. плохой ).

Нe вызывает сомнения важность правильной расстановки знаков препинания, о чем упоминал уже А. С. Пушкин. По мнению К. Г. Паустовского, они "существуют, чтобы выделить мысль, привести слова в правильное соотношение и дать фразе легкость и правильное звучание. Знаки препинания - это как нотные знаки. Они твердо держат текст и не дают ему рассыпаться". Как тут не вспомнить классическое "Казнить нельзя помиловать", два варианта понимания которого - жизнь или смерть - поддерживаются при произношении интонацией, а на письме - знаками препинания, запятыми и тире.

Пунктуационная норма особенно важна для сферы письменной речи и еще более - для сферы деловой письменной речи, ведь ее отличительной чертой являются значительные по протяженности и весьма сложные по структуре предложения. Если в достаточно сложной фразе "За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах" всего один необходимый знак препинания, то фрагмент приведенного ниже текста из Налогового кодекса РФ, также составляющий одно предложение, требует уже большего количества знаков, так как в нем присутствуют причастные обороты и однородные члены.

Не признаются налогоплательщиками организации, являющиеся иностранными организаторами XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи в соответствии со статьей 3 Федерального закона от 1 декабря 2007 года № 310-ФЗ "Об организации и о проведении XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи, развитии города Сочи как горноклиматического курорта и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации" или иностранными маркетинговыми партнерами Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанною Федерального закона, а также филиалы, представительства в Российской Федерации иностранных организаций, являющихся иностранными маркетинговыми партнерами Международного олимпийского комитета в соответствии со статьей 3.1 указанного Федерального закона, в отношении операций, совершаемых в рамках организации и проведения XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи .

Трудности усвоения пунктуационных норм связаны также с неоправданным следованием интонационному оформлению текста, расстановке логических ударений и значимых пауз. Приведем несколько примеров постановки лишних занятых (в квадратных скобках) и отсутствия необходимых (в фигурных скобках): 1. По прибытии в г. Нижневартовск],] мне надлежало явиться в местное отделение фонда. 2. Клиенты Сбербанка России],} подключенные к услуге Мобильный банк, могут переводить деньги с карты на карту],] посредством мобильного телефона. 3. Офшорную компанию можно определить],] как предприятие, которое не ведет хозяйственной деятельности в стране, где оно зарегистрировано, а собственниками се являются иностранные лица. 4. В соответствии с гражданским процессуальным законодательством],] все вступившие в законную силу решения судов первой инстанции <...> а также постановления Президиума Верховного Суда России могут быть пересмотрены по вновь открывшимся или новым обстоятельствам. Пересмотр по общим правилам],] осуществляется судом],} принявшим постановление. 5. Кроме того, в соответствии с п. 2 ч. 1 ст. 331 ГПК РФ закон не исключает возможность пересмотра определений судов, которыми дело не разрешается по существу, но только в том случае],] если они исключают возможность дальнейшего движения дела .

Умение ориентироваться в лексическом богатстве языка, выбирать в рамках разнообразных групп лексики - синонимов, паронимов, омонимов и т.д. - наиболее соответствующее по смыслу, контексту, стилю и жанру слово демонстрирует владение лексической нормой . Сравним возможности лексического выражения одного и того же содержания в соответствии с разными сферами общения: Принадлежащие человеку (лицу) вещи (имущество), которым владеют вместе он и его жена (находятся в общей совместной с супругом собственности), при продаже (реализации) делятся поровну (распределяются в равных долях).

На машинах транспортной службы перевозок "Петрович" в Санкт- Петербурге имеется надпись, выражающая готовность учесть критику в свой адрес в случае если особенности вождения автомобиля оставляют желать лучшего: "Если есть пожелания о вождении автомобиля, звоните по телефону...", в которой более уместными были бы, возможно, слова замечания (по чему), недовольство (чем), критика (чего), претензии (в адрес кого, к кому, по поводу чего), а слово пожелания , во-первых, сглаживает семантический элемент "несоответствие" и, во-вторых, демонстрирует нетипичную для слова сочетаемость с другими словами (правильно: пожелание чего, кому).

Подтверждением отсутствия языкового вкуса является чрезмерное увлечение заимствованными словами, особенно в тех случаях, когда говорящий не умеет помещать их в соответствующий контекст: Илья Авербух презентует новое шоу на телевидении. Презентовать - значит делать подарок, дарить. А в данном контексте автор использовал слово презентация , т.е. "представление нового шоу", и сделал лексическую ошибку.

К сфере лексической нормы относится умение выражаться ясно, донося до собеседника нужную мысль. Так, выглядит двусмысленной фраза из рецензии на детский спектакль: "Зрители бурно аплодировали благополучному концу Красной Шапочки ", оставляя открытым вопрос об ее истинном смысле: идет ли речь о благополучном, т.е. оптимистичном, конце сказки или же о кончине ее героини?

К погрешностям в области лексической нормы относится как использование обычных слов там, где должна быть лексика, закрепленная за официально-деловым стилем речи (его канцелярско-административным подстилом), так и наоборот - активное привлечение лексики, характерной для официально-делового стиля, в стилистически чуждый ей контекст , например в разговорную речь. "Какая гадость чиновничий язык! - писал А. П. Чехов. - Исходя из того положения... с одной стороны... с другой же стороны - и все это без всякой надобности. “Тем не менее” и “по мере того” чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь". Чрезмерное увлечение канцеляризмами порицалось и К. И. Чуковским, а сейчас порождает нередко живые и остроумные комментарии современников и пародии.

Так, едва ли похоже на официальное извещение письмо по поводу неудачной фотографии, полученное клиентом из фотоателье: "Уважаемый товарищ Толкачев! Пожалуйста , придите 28-29.11.82 г. перефотографироваться на художественное фото. Вы получились нерезким , шевельнулись глазами " (журнал "Экспресс-Интернет"). Более уместными были бы здесь, вероятно, фразы: просим Вас ..., Вам надлежит (следует)..., произвести повторную съемку, упоминание ненадлежащего качества и т.д.

К. Чуковский в книге о русском языке "Живой как жизнь" дает многочисленные примеры того, как не надо говорить в сфере обыденной разговорной речи, как избегать "суконного" канцелярского языка, приводит шутливые стилистические казусы, использованные в произведениях русских писателей - Писемского, Герцена, Чехова ("Дело о влетснии и разбитии стекол вороною...", "Дело... об изгрызении плана оного мышами...", "Объявить вдове Вонииой, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки..."), и обнаруженные им самим реальные несообразности, такие как часто цитируемая фраза "Необходимо ликвидировать отставание па фронте недопонимания сатиры".

Нетрудно пополнить эту коллекцию примерами из нашей сегодняшней языковой практики: "Произведено зарыбление озера мальком окуня" - что означает: мелкую молодую рыбешку выпустили в озеро откармливаться до нужного размера. О статусе и профессии героя повести "Собачье сердце" М. Булгакова абитуриент в своем сочинении пишет следующее: "Доктор Преображенский - лицо медицинского профиля".

Влиянием официально-делового стиля часто объясняется неоправданное употребление отыменных предлогов: по линии , в разрезе , в части , в деле , в силу , в целях , в адрес , в области , в плане , на уровне , за счет и др. Они получили большое распространение в книжных стилях, и при определенных условиях употребление их стилистически оправдано. Однако нередко увлечение ими наносит ущерб изложению, отяжеляя слог и придавая ему канцелярскую окраску. Отчасти это объясняется тем, что отыменные предлоги обычно требуют употребления отглагольных существительных, что ведет к нанизыванию падежей. Например, в предложении: За счет улучшения организации погашения задолженности по выплате зарплаты и пенсии, улучшения культуры обслуживания покупателей должен увеличиться товарооборот в государственных и коммерческих магазинах - в результате скопления отглагольных существительных множество одинаковых надежных форм стало тяжеловесным, громоздким.

Владение грамматической нормой русского языка предполагает умение пользоваться словообразовательными богатствами языка (деньги, денежки, деньжищи, деньга и т.д.), знание допустимых вариантов использования морфологических категорий (рельс/рельса , манжет/манжета ; красивое кепи/красивая кепи; стихи Тараса Шевченко, а не Шевченки ; директора, но ректоры, по истечении, а не истечению срока), правил "присвоения" грамматического рода неизменяемым словам - аббревиатурам (ООН приняла резолюцию, а не приняло/принял), наименованиям животных (коала спустился с дерева, а не спустилась), типичной сочетаемости слов. Правильно говорить: Банк несет ответственность (за что), но предоставляет гарантии (чего или по чему), и нельзя сказать: Банк несет гарантии.

Весьма актуальным для деловой сферы является умение пользоваться сложными количественными числительными и избегать ошибок при их написании и прочтении. Например, встретив в тексте слова: "в 894 вузах", студенты СПбГУ дали следующие варианты прочтения: в восьмистах девяносточетырех вузов; в восьмистах девятидесяти четырех вузах: сравн. с нормативной формой: в восьмистах девяноста четырех вузах.

В понятие грамматической нормы входит и умение пользоваться сообразно речевой ситуации определенным синтаксическим строем. В деловой речи он формируется обилием причастных и деепричастных оборотов, пассивных конструкций, однородных членов, предложно-падежных форм существительных со значением условия и причины и т.д. Это позволяет практически безошибочно опознавать подобные тексты, и не только благодаря теме высказывания. Приведем пример.

Статья 220. Имущественные налоговые вычеты

  • 1. При определении размера налоговой базы в соответствии с пунктом 3 статьи 210 настоящего Кодекса налогоплательщик имеет право на получение следующих имущественных налоговых вычетов, предоставляемых с учетом особенностей и в порядке, которые предусмотрены настоящей статьей:
  • 1) имущественный налоговый вычет при продаже имущества, а также доли (долей) в нем, доли (ее части) в уставном капитале организации, при уступке прав требования по договору участия в долевом строительстве (по договору инвестирования долевого строительства или по другому договору, связанному с долевым строительством):
  • 2) имущественный налоговый вычет в размере выкупной стоимости земельного участка и (или) расположенного на нем иного объекта недвижимого имущества, полученной налогоплательщиком в денежной или натуральной форме, в случае изъятия указанного имущества для государственных или муниципальных нужд. (Налоговый кодекс РФ. Часть 2. Ст. 207 (от 5 августа 2000 г. № 117-ФЗ, ред. от 29 декабря 2014 г.).)

Речевой продукт, выдержанный в целом в одной стилистической тональности, т.е. с соблюдением типичных языковых черт, свойственных ряду текстов, создаваемых в определенной коммуникативной сфере, позволяет говорить о соблюдении стилистической нормы.

Языковая норма - это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации.

Норма, как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культиви-руемых обществом, является специфическим признаком литературного языка , поскольку именно нормы делают литературный язык общепонят-ным и общедоступным, способствуют его стабилизации.

Вопрос о норме возникает тогда, когда язык предлагает выбор для кодификации (см. об этом с.10), и выбор этот далеко не однозначен. В настоящее время нечасто, но всё-таки ещё можно услышать килóметр , хотя в любом орфоэпическом словаре такое произнесение сопровождается пометой прост., т.е. является просторечным, а следовательно, находится за пределами норм русского литературного языка. Нормативным в данном случае считается ударение на 3-м слоге – киломéтр. Гораздо чаще звучит дóговор. Тридцать лет назад такое ударение запрещалось, сейчас уже не запрещается категорически, считается допустимым в разговорной речи менеджеров, хотя нормативным для русского литературного языка остаётся по-прежнему ударение на 3-м слоге – договóр. Это свидетельствует о том, что современный русский литературный язык не остаётся неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отра­жают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источ­никам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, массовой печати, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность. Какова основная задача языковых норм?

Как было отмечено выше, нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически: стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств даёт уникальную возможность последующим поколениям понимать язык «отцов» и более отдалённых поколений. Это важная задача норм – задача охраны литературного языка.

Однако языковая норма – категория социально-историческая по своей природе, но динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна и вместе с тем изменчива и подвижна. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже 15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского языка и первоначально в рус­ском языке звучало как банкрут. Аналогичное произношение име­ли и его производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пушкина появляется произносительный вари­ант с "о" наряду с "у". Можно было говорить банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило банкрот, банкротство, банкротский, обанкротиться. Это стало нормой. Еще пример. В современном русском языке поезд в именительном падеже множественного числа имеет окончание -а, в то время как в XIX в. нормой было -ы. "Поезды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на чет­веро суток", – писал Н.Г. Чернышев­ский (1855).

Меняются и нормы ударений. Так, в конце 90-х годов допустимыми были оба варианта произнесения: мы шление и мышле ние. В современном же словаре (2005) дается только одна форма - мышле ние. Или другой пример. Сравним произнесение в 40-е гг. XX в. и в наши дни следующих слов:

Итак, историческая смена норм литературного языка – законо­мерное, объективное явление. Она не зависит от воли и жела­ния отдельных носителей языка. Развитие общества, измене­ние социального уклада жизни, возникновение новых тради­ций приводят к постоян­ному обновлению литературного языка и его норм.

Выделяют:

· орфоэпические нормы русского литературного языка;

· акцентологические нормы русского литературного языка;

· лексические нормы русского литературного языка;

· морфологические нормы русского литературного языка,

· синтаксические нормы русского литературного языка.

Морфологические и синтаксические нормы русского литературного языка называются общим термином грамматические нормы. Рассмотрим подробнее основные виды языковых норм.

Вопрос 2. ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО литературного ЯЗЫКА: ТРАДИЦИИ И НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ

Орфоэпия (от греч. orthos –"правильный" и epos – "речь" ) – это наука о правильном литературном произношении. Орфоэпические нормы - это правила произношения гласных и согласных звуков.

Произносительные нормы современного русского литературного языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да, др[а]ва, п[а]йду.И это происходило как раз в то время, когда закладывались прочные основы единого литературного языка.

Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии "наслоились" некоторые черты петербургского.

Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек "слышит" хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, напротив, – весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (например: опёка, [тэ]рмин) будет способствовать созданию положительного имиджа человека.

Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:

1) усвоить основные правила русского литературного произношения;

2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;

3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;

5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения : полного , рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется 1) соблюдением требований орфоэпических норм, 2) ясностью и отчетливостью произношения, 3) верной расстановкой словесного и логического ударения, 4) умеренным темпом, 5) правильными речевыми паузами, 6) нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных звуков и целых слогов, например: щас (сейчас), тыща (тысяча), килограмм помидор (килограммов помидоров) и др., 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, 3) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Типы языковых норм

Наименование параметра Значение
Тема статьи: Типы языковых норм
Рубрика (тематическая категория) Культура

Языковая норма - ϶ᴛᴏ правила использования речевых средств в определœенный период развития литературного языка, ᴛ.ᴇ. правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических средств. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма - ϶ᴛᴏ относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе (норма осуществляется в языке на базе выбора одного из вариантов, обязательного для образованной части общества).

Типы языковых норм:

Нормы соглашения,

Нормы, связанные с законами языка.

К нормам относятся:

Лексические нормы;

Грамматические нормы;

Орфоэпическая

Орфоэпические нормы (нормы произношения) охватывают собственно произношение и нормы словесного ударения. Эти нормы связаны с фонетическим уровнем языка. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателœей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

Лексические нормы (нормы словоупотребления) связаны с осмыслением правильности, точности, уместности слова в контексте и тексте. Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности. (выйдя из дома, у меня слетела шляпа – шляпа выходя из дома)

Грамматические нормы (морфологические и синтаксические) регламентируют выбор нужных грамматических форм слов или грамматических конструкций. Эти нормы связаны с морфологическим и синтаксическим уровнями языка и опираются на их систематику. Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические. Словообразовательные нормы определяют порядок соединœения частей слова, образования новых слов. Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, к примеру: описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью . Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом ). Иногда можно услышать такие словосочетания: желœезнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель . В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имен существительных. Синтаксические нормы предписывают правильное построение базовых синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата͵ никто из детей не родился живым .

Поделиться: