Договор на оказание услуг по переводу материалов с иностранного языка (переводчик - физическое лицо). Договор возмездного оказания услуг по устному переводу документов

ТРУДОВОЙ ДОГОВОР С ПЕРЕВОДЧИКОМ

г._______________ "__"________20___г. ________________________________________________________________________________

(наименование организации) в лице _____________________________ ____________________________________________, (наименование должности) (Ф.И.О.) действующий на основании _______________________________________________________, (Устав, доверенность №, дата) именуемый в дальнейшем Работодатель, и __________________________________________, (Ф.И.О.)

именуемый в дальнейшем Работник, заключили настоящий трудовой договор о нижеследующем:

1. Предмет договора.

1.1. Работник принимается на работу в __________________ на должность переводчика.

(указывается место работы, в случае, когда Работник принимается для работы в филиале, представительстве или ином обособленном подразделения, то указывается филиал, представительство или обособленное структурное подразделение)

1.2. Настоящий договор является договором (нужное подчеркнуть): по основному месту работы; по совместительству. 1.3. Работник приступает к работе «__» ______________ 200 _ года. 1.4. Настоящий договор заключен (нужное подчеркнуть): на неопределенный срок; на срок _________________ до ________________________ по причине __________________________________.

2. Условия оплаты труда.

2.1. Настоящим договором устанавливается следующий размер заработанной платы: -размер тарифной ставки (должностного оклада) ___________________________________ -доплаты, надбавки и др. поощрительные выплаты _________________________________ 2.2. Работодатель обязуется производить выплату заработанной платы Работнику в следующие сроки: «___» и «___» числа каждого месяца. 2.3. Работодатель обязуется выплачивать заработанную плату Работнику (нужное подчеркнуть): в месте выполнения им работы __________________________________________________ посредством перечисления на указанный Работником счет в банке. 2.4. Изготовление, обслуживание кредитных карточек и перевод денег на расчетный счет Работника осуществляется полностью за счет средств Работодателя.

3. Режим труда и отдыха.

3.1. Работнику устанавливается режим рабочего времени: _______________________________________________________________________________

(указывается продолжительность рабочей недели, не более 40 часов)

3.2. Работнику устанавливается (ненужное зачеркнуть): пятидневная рабочая неделя с двумя выходными днями; шестидневная рабочая неделя с одним выходным днем. Время начала работы: __________________________________________________________ Время окончания работы: _______________________________________________________ 3.3 Работодатель обязан предоставлять Работнику время для отдыха в соответствии с действующим законодательством, а именно: - перерывы в течение рабочего дня (смены); - ежедневный (междусменный) отдых; - выходные дни (еженедельный непрерывный отдых); - нерабочие праздничные дни; - отпуска. 3.4. Работодатель обязан предоставлять Работнику ежегодные оплачиваемые отпуска продолжительностью:

Основной отпуск ___________________________ календарных дней (не менее 28 дней); - дополнительный отпуск __________________________________ дней. 3.5. Оплачиваемый отпуск предоставляется Работнику ежегодно в соответствии с графиком отпусков, утверждаемым работодателем с учетом мнения органа первичной профсоюзной организации не позднее, чем за две недели до наступления календарного года. О времени начала отпуска работник должен быть извещен под роспись не позднее, чем за две недели до его начала. 3.6. По семейным обстоятельствам и другим уважительным причинам Работнику по его письменному заявлению может быть предоставлен отпуск без сохранения заработанной платы, продолжительность которого устанавливается по соглашению сторон.

4. Виды и условия социального страхования.

4.1. Работодатель обязан осуществлять социальное страхование Работника, предусмотренное действующим законодательством. 4.2. Виды и условия социального страхования, непосредственно связанные с трудовой деятельностью:__________________________________________________ 4.3. Настоящим договором устанавливается обязанность Работодателя осуществлять также следующие виды дополнительного страхования Работника: __________________________________________________________________________________________________________________

5. Права и обязанности Работника.

5.1. Работник имеет право на: 5.1.1. Предоставление ему работы, обусловленной трудовым договором. 5.1.2. Рабочее место, соответствующее государственным нормативным требованиям охраны труда и условиям, предусмотренным коллективным договором. 5.1.3. Полную достоверную информацию об условиях труда и требованиях охраны труда на рабочем месте. 5.1.4. Защиту персональных данных. 5.1.5. Продолжительность рабочего времени в соответствии с действующим законодательством. 5.1.6. Время отдыха. 5.1.7. Оплату и нормирование труда. 5.1.8. Получение заработной платы и иных сумм, причитающихся Работнику, в установленные сроки (в случае задержки выплаты заработной платы на срок более 15 дней - на приостановление работы на весь период до выплаты задержанной суммы с извещением Работодателя в письменной форме, кроме случаев, предусмотренных ст.142 ТК РФ). 5.1.9. Гарантии и компенсации. 5.1.10. Профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации. 5.1.11. Охрану труда. 5.1.12. Объединение, включая право на создание профессиональных союзов и вступление в них для защиты своих трудовых прав, свобод и законных интересов. 5.1.13. Участие в управлении организацией в предусмотренных ТК РФ, иными федеральными законами и коллективным договором формах. 5.1.14. Ведение коллективных переговоров и заключение коллективных договоров и соглашений через своих представителей, а также на информацию о выполнении коллективного договора, соглашений. 5.1.15. Защиту своих трудовых прав, свобод и законных интересов всеми не запрещенными законом способами. 5.1.16. Разрешение индивидуальных и коллективных трудовых споров, включая право на забастовку, в порядке, установленном ТК РФ, иными федеральными законами. 5.1.17. Возмещение вреда, причиненного Работнику в связи с исполнением Работником трудовых обязанностей, и компенсацию морального вреда в порядке, установленном ТК РФ, иными федеральными законами. 5.1.18. Обязательное социальное страхование в случаях, предусмотренных федеральными законами. 5.2. Работник обязан: 5.2.1. Переводить научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу,выполнять юридический перевод , патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. 5.2.2. Выполнять в установленные сроки устный и письменный, полный и сокращенный перевод с английского на русский, обеспечивая при этом точное соответствие перевода лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений. 5.2.3. Редактировать перевод документов. 5.2.4. Подготавливать аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. 5.2.5. Участвовать в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. 5.2.6. Вести работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов. 5.3. Работник должен знать: 5.3.1. Иностранный язык. 5.3.2. Методику научно-технического перевода. 5.3.3. Действующую систему координации переводов. 5.3.4. Специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации. 5.3.5. Терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках. 5.3.6. Словари, терминологические стандарты, сборники и справочники. 5.3.7. Основы научного и литературного редактирования. 5.3.8. Грамматику и стилистику русского и иностранного языков. 5.3.9. Основы экономики, организации труда и управления. 5.3.10. Законодательство о труде. 5.3.11. Правила внутреннего трудового распорядка. 5.3.12. Правила и нормы охраны труда. 5.4. Работник должен иметь: Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет. Переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет. Переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.

6. Права и обязанности Работодателя.

6.1. Работодатель имеет право: 6.1.1. Вести коллективные переговоры и заключать коллективные договоры. 6.1.2. Поощрять Работника за добросовестный эффективный труд. 6.1.3. Требовать от Работника исполнения им трудовых обязанностей и бережного отношения к имуществу Работодателя (в том числе к имуществу третьих лиц, находящемуся у Работодателя, если Работодатель несет ответственность за сохранность этого имущества) и других работников, соблюдения правил внутреннего трудового распорядка. 6.1.4. Привлекать Работника к дисциплинарной и материальной ответственности в порядке, установленном ТК РФ, иными федеральными законами. 6.1.5. Принимать локальные нормативные акты. 6.2. Работодатель обязан: 6.2.1. Соблюдать трудовое законодательство и иные нормативные правовые акты, содержащие нормы трудового права, локальные нормативные акты, условия коллективного договора, соглашений и трудовых договоров. 6.2.2. Предоставлять Работнику работу, обусловленную трудовым договором. 6.2.3. Обеспечивать безопасность и условия труда, соответствующие государственным нормативным требованиям охраны труда. 6.2.4. Обеспечивать Работника оборудованием, инструментами, технической документацией и иными средствами, необходимыми для исполнения им трудовых обязанностей. 6.2.5. Выплачивать в полном размере причитающуюся Работнику заработную плату в сроки, установленные настоящим договором, ТК РФ, коллективным договором, правилами внутреннего трудового распорядка. 6.2.6. Вести коллективные переговоры, а также заключать коллективный договор в порядке, установленном ТК РФ. 6.2.7. Знакомить Работника под роспись с принимаемыми локальными нормативными актами, непосредственно связанными с его трудовой деятельностью. 6.2.8. Обеспечивать бытовые нужды Работника, связанные с исполнением им трудовых обязанностей. 6.2.9. Осуществлять обязательное социальное страхование Работника в порядке, установленном федеральными законами. 6.2.10. Возмещать вред, причиненный Работнику в связи с исполнением им трудовых обязанностей, а также компенсировать моральный вред в порядке и на условиях, которые установлены ТК РФ, другими федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации. 6.2.11. Исполнять иные обязанности, предусмотренные настоящим договором, трудовым законодательством и иными нормативными правовыми актами, содержащими нормы трудового права, коллективным договором, соглашениями, локальными нормативными актами.

7. Гарантии и компенсации.

7.1. На Работника полностью распространяются льготы и гарантии, установленные законодательством, локальными нормативными актами. 7.2. Ущерб, причиненный Работнику увечьем либо иным повреждением здоровья, связанным с исполнением им своих трудовых обязанностей, подлежит возмещению в соответствии с трудовым законодательством РФ.

8. Ответственность сторон.

8.1. Сторона трудового договора, причинившая ущерб другой стороне, возмещает этот ущерб в соответствии с действующим законодательством. 8.2. Настоящим договором устанавливается следующая ответственность Работодателя за ущерб, причиненный Работнику: ________________________________________________________________________________ 8.3. Настоящим договором устанавливается следующая ответственность Работника за ущерб, причиненный Работодателю: ________________________________________________________________________________

9. Срок действия договора.

9.1. Настоящий договор вступает в силу со дня его официального подписания Работником и Работодателем и действует до момента его прекращения по основаниям, установленным законодательством. 9.2. Датой подписания настоящего договора является дата, указанная в начале настоящего договора.

10. Порядок разрешения споров.

Споры, возникающие между сторонами в связи с исполнением настоящего договора, разрешаются в порядке, установленном трудовым законодательством РФ.

11. Заключительные положения.

11.1. По соглашению сторон устанавливается испытательный срок продолжительностью _________________________________________________________ 11.2. Условия данного трудового договора могут быть изменены по соглашению сторон путем заключения Соглашения об изменении определенных сторонами условий трудового договора в письменном виде. 11.3. В случае, когда по причинам, связанным с изменением организационных или технологических условий труда (изменения в технике и технологии производства, структурная реорганизация производства, другие причины), определенные сторонами условия трудового договора не могут быть сохранены, допускается их изменение по инициативе работодателя, за исключением изменения трудовой функции работника, при соблюдении требований статьи 74 Трудового кодекса РФ. 11.4. Данный договор может быть прекращен по основаниям и в порядке, предусмотренным Трудовым кодексом РФ. 11.5. Настоящий договор составлен в 2 экземплярах и включает в себя _________ листов. 11.6. Каждой из сторон настоящего договора принадлежит по одному экземпляру договора. 11.7. Трудовой договор вступает в силу «___» ________ 200 _ года. 11.8. Получение работником экземпляра трудового договора должно подтверждаться подписью работника на экземпляре трудового договора, хранящемся у работодателя.

РАБОТОДАТЕЛЬ РАБОТНИК

(Ф.И.О.) (Ф.И.О.)

Трудовой договор получил

(подпись Работника)

Основные положения договора на оказание переводческих услуг (пропущена преамбула договора на перевод, реквизиты сторон и приложения к договору).

Заполненный договор вам предоставит менеджер бюро переводов "Flarus". Для этого направьте по e-mail () название и реквизиты вашей компании и данные лица, от имени которого компания осуществляет деятельность.

Мы придаем большое значение защите конфиденциальности информации, полученной от наших клиентов. Под информацией мы понимаем контактную информацию, исходные тексты и переведенные документы. 1. Предмет Договора 1.1. Бюро переводов обязуется оказывать Заказчику услуги перевода , включающие в себя осуществление письменного перевода документации Заказчика на русский язык и иностранные языки согласно расценкам, указанных в Приложении к настоящему Договору на перевод. Приложение полностью копирует действующий прайс-лист . 2. Порядок оказания услуг и расчетов между Сторонами 2.1. Заказчик передает Бюро переводов документацию, подлежащую переводу и выдает задание на оказание переводческих услуг (далее "Заказ"). В Заказе должен быть указан язык, на который осуществляется перевод. Заказчик вправе указать в Заказе требования к оформлению и формату переведенной документации, в ином случае перевод оформляется в формате и средствами редактора MS Word 2003. 2.2. После получения Заказа, Бюро переводов производит расчет Заказа: объем в стандартных страницах, срок выполнения в рабочих днях и стоимость. За 1 (одну) стандартную страницу принимают 1800 символов с пробелами исходного текста. Рабочими днями считаются все календарные дни за исключением выходных дней (суббота, воскресенье) и официальных праздников РФ. Минимальный объем Заказа - 1 (одна) стандартная страница. Расчеты округляют до 1 (одного) знака после запятой. 2.3. Данные каждого Заказа фиксируются в соответствующих Приложениях к Договору на оказание услуг перевода, являющихся его неотъемлемой частью. 2.4. Рассчитанные данные Заказа Бюро переводов обязуется сообщить Заказчику в течение 3 (трех) часов с момента получения документации от Заказчика в электронном виде и в течение 12 (двенадцати) часов с момента получения документации от Заказчика на бумажном носителе. 2.5. Заказчик вправе в любой момент изменить состав и объем Заказа. В случае уменьшения стоимости Заказа, оплате подлежат только уже оказанные услуги. 2.6. Бюро переводов приступает к выполнению Заказа сразу после утверждения Заказа и оплаты Заказчиком счета, выставленного Бюро переводов на сумму, равную стоимости Заказа. 2.7. Заказ считается утвержденным после подписания Сторонами Приложения, соответствующего Заказу. 2.8. Обязанность по оплате считается выполненной после поступления денежных средств на расчетный счет Бюро переводов. В соответствии с Налоговым Кодексом РФ, часть 2, Глава 26.2, услуги не облагаются НДС. 2.9. Заказчик имеет право вносить предоплату (далее "Депозит") на основании счета, выставленного Бюро переводов. В таком случае Бюро переводов обязано приступить к выполнению Заказа сразу после утверждения Заказа. При этом сумма Депозита уменьшается на стоимость Заказа. Услуги оказываются до момента полного расходования средств Депозита. Депозит может быть возвращен по письменному требованию Заказчика в течение 3 (трех) календарных дней после получения подписанного требования от Заказчика. 2.10. Бюро переводов обязуется предоставить Заказчику переведенную документацию в электронном формате по электронной почте. 2.11. В переведенной документации должна быть соблюдена терминология согласно терминологическому глоссарию или специализированному словарю (далее Глоссарий), в том случае, если Заказчик предоставил свой Глоссарий в электронном виде, не позднее, чем за сутки до начала перевода. При отсутствии Глоссария, Исполнитель имеет право использовать перевод терминов, имеющихся в доступных Бюро переводов словарях. 2.12. Заказ считается выполненным после подписания Акта сдачи-приемки услуг обеими Сторонами.

Примечание: мы можем дополнить договор приложением на передачу исключительных прав на перевод . 3. Рекламации 3.1. Если в процессе оказания услуг Бюро переводов допустило отступления от условий Договора, ухудшившие качество услуг, в случае обоснованных претензий Заказчика, Бюро переводов обязуется устранить все недочеты, указанные Заказчиком в течение 3 (трех) рабочих дней с момента получения их от Заказчика. 3.2. Бюро переводов не принимаются рекламации и замечания по переведенной документации, если замечания не предоставлены в электронном виде (по электронной почте), касаются стилистики перевода, относятся к ошибкам в исходной документации. 4. Ответственность Сторон 4.1. Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. 4.2. Стороны освобождаются от ответственности за невыполнение (ненадлежащее выполнение) своих обязательств по Договору, произошедшие вследствие обстоятельств непреодолимой силы. 4.3. Сторона, которая не может надлежащим образом исполнять свои обязательства по Договору вследствие обстоятельств непреодолимой силы, должна незамедлительно (но не позднее 3-х календарных дней) уведомить об этом другую Сторону. В случае неуведомления в срок о наступлении обстоятельств непреодолимой силы, Сторона, которая не исполняет свои обязательства надлежащим образом, лишается права ссылаться на соответствующие обстоятельства. 5. Срок действия Договора на перевод 5.1. Договор является бессрочным и вступает в силу с момента его подписания уполномоченными представителями Сторон. 5.2. Настоящий Договор может быть расторгнут по инициативе любой из Сторон после выполнения Сторонами всех своих обязательств по настоящему Договору, а также в случаях и в порядке, предусмотренных действующим законодательством Российской Федерации. 6. Обеспечение конфиденциальности 6.1. Стороны признают, что вся документация и информация, полученная Бюро переводов от Заказчика по настоящему Договору, является конфиденциальной и не подлежит разглашению. 6.2. С переданной исходной документацией и информацией Заказчика могут знакомиться лишь те работники Бюро переводов, которым непосредственно поручено выполнение работ по Договору на перевод в части их касающейся. 7. Прочие условия 7.1. Все приложения, изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон. 7.2. Неурегулированные споры по выполнению условий Договора рассматриваются в порядке, установленном действующим законодательством РФ в Арбитражном суде г. Москвы. 7.3. Настоящий Договор на перевод составлен в двух идентичных экземплярах, обладающих равной юридической силой, по одному экземпляру для каждой их Сторон. 8. Адреса и реквизиты Сторон

Бланк документа «Договор на оказание услуг по переводу материалов с иностранного языка (переводчик - физическое лицо)» относится к рубрике «Договор об оказании услуг, аутстаффингу». Сохраните ссылку на документ в социальных сетях или скачайте его себе на компьютер.

на оказание услуг по переводу материалов с иностранного языка

(переводчик - физическое лицо)

[указать место заключения договора] [число, месяц, год]

[Полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], в лице [должность, Ф. И. О. руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия], именуемое в дальнейшем "Заказчик", с одной стороны, и гражданин [указать Ф. И. О.], имеющий [указать документ, подтверждающий образование переводчика] выданный [указать высшее учебное заведение, курсы и т. д.] [число, месяц, год], именуемый в дальнейшем "Исполнитель", с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. Предмет договора

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию услуг по переводу с [вписать нужное] языка на русский язык материалов, напечатанных в еженедельном журнале [наименование печатного издания] в срок до [число, месяц, год].

2. Обязанности и права Исполнителя

2.1. Исполнитель обязуется:

2.1.1. качественно и в согласованный срок выполнить свои обязательства по настоящему договору;

2.1.2. оказать услуги лично;

2.1.3. подписать акт о выполненной работе в течение [значение] дней с даты его представления Заказчиком;

2.1.4. выполненную работу представить в печатном виде.

2.2. Исполнитель вправе:

2.2.1. использовать в своей работе учебники [вписать нужное] языка, пособия, художественную литературу и иные материалы, необходимые ему для выполнения своих обязательств по настоящему договору.

3. Обязанности и права Заказчика

3.1. Заказчик обязуется:

3.1.1. в течение срока действия настоящего договора не вступать в отношения с третьими лицами по предмету настоящего договора;

3.1.2. оплатить услуги Исполнителя в соответствии с настоящим договором;

3.1.3. подготовить акт на выполненную работу и представить его на подпись Исполнителю. Акт должен быть представлен в течение [значение] календарных дней после выполнения работы. Форма акта указана в приложении N 1 к настоящему договору.

3.2. Заказчик вправе отказаться от исполнения настоящего договора при условии оплаты Исполнителю фактически понесенных им расходов.

4. Размер и порядок оплаты услуг Исполнителя

4.1. Стоимость услуг Исполнителя по настоящему договору составляет сумму [сумма цифрами и прописью] рублей.

4.2. Заказчик оплачивает услуги Исполнителя не позднее [значение] дней с даты подписания акта о выполненной работе наличными денежными средствами через кассу Заказчика.

5. Ответственность сторон

5.1. Исполнитель гарантирует качество услуг, оказываемых Заказчику в рамках настоящего договора.

5.2. В случае досрочного расторжения договора по инициативе Заказчика по причинам, не зависящим от Исполнителя, Заказчик оплачивает Исполнителю фактически оказанные услуги, а также возмещает фактически понесенные Исполнителем убытки в соответствии с российским законодательством.

5.3. В случае нарушения сроков оплаты услуг Исполнителя Заказчик уплачивает Исполнителю пени в размере [значение] % от суммы, указанной в пункте 4.1. настоящего договора.

5.4. В случае нарушения срока оказания услуг Исполнитель выплачивает Заказчику пени в размере [значение] % от стоимости услуг, указанной в пункте 4.1. настоящего договора.

6. Порядок разрешения споров

6.1. Заказчик и Исполнитель примут все меры к разрешению всех споров и/или разногласий, которые могут возникнуть из настоящего договора или в связи с ним, путем переговоров.

6.2. В случае, если Стороны не могут прийти к соглашению, все споры и/или разногласия, возникшие из настоящего договора или в связи с ним, подлежат разрешению в суде общей юрисдикции по месту нахождения/ жительства ответчика.

7. Общие положения

7.1. Все изменения и дополнения к настоящему договору считаются действительными, если они оформлены в письменном виде и подписаны надлежащим образом уполномоченными лицами Сторон.

7.2. Любая договоренность между Сторонами, влекущая за собой новые обязательства, которые не вытекают из настоящего договора, должна быть письменно подтверждена сторонами и соответствующее дополнение должно быть подписано к настоящему договору.

7.3. После подписания настоящего договора все предыдущие письменные и устные соглашения, переговоры и переписка между Сторонами теряют силу, если на них отсутствует ссылка в настоящем договоре.

7.4. Настоящий договор подписан в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу.

7.5. По вопросам, не отраженным в настоящем договоре, Стороны руководствуются нормами законодательства Российской Федерации.

7.6. Все приложения к настоящему договору являются его неотъемлемой частью.

8. Уведомления

8.1. Любого рода корреспонденция (уведомления, одобрения, запросы и др.), корреспонденция, необходимая для выполнения обязательств Сторон по настоящему договору, направляется в письменном виде и доставляется нарочным или заказным письмом с уведомлением о вручении за счет направляющей Стороны.

9. Юридические адреса и банковские реквизиты

Заказчик Исполнитель

[вписать нужное] [вписать нужное]

Приложение N 1

к договору на оказание услуг по переводу

материалов с иностранного языка

о выполненной работе к договору на оказание услуг по переводу материалов с иностранного языка

г. [место заключения акта] [число, месяц, год]

Мы, нижеподписавшиеся, Исполнитель [Ф. И. О.], с одной стороны, и представитель Заказчика [должность, Ф. И. О.], действующий на основании [правоустанавливающий документ], с другой стороны, составили настоящий акт о том, что выполненная по вышеуказанному договору работа удовлетворяет условиям договора и оценивается Заказчиком положительно.

Краткое описание выполненной работы [вписать нужное].

Настоящий акт составлен в двух экземплярах по одному экземпляру для каждой стороны.

Заказчик Исполнитель

[вписать нужное] [вписать нужное]

[вписать нужное] [вписать нужное]



  • Не секрет, что офисный труд негативно сказывается и на физическом, и на психическом состоянии работника. Фактов, подтверждающих и то и то, существует довольно много.

  • На работе каждый человек проводит значительную часть своей жизни, поэтому очень важно не только то, чем он занимается, но и то, с кем ему приходиться общаться.
Поделиться: